Like us on Facebook

Friday, October 2, 2009

The Ipanema Girl - Rio Loves You








Rio deserves all this a..kissing, oops, attention. After all, this is their day. Cariocas, your rock!

Below, my rendition- and quite frankly, it is not perfect - into English of the famous Ipanema Girl song. It is a risky enterprise in that I am attempting to translate the author's emotions. Which is impossible, by the way, without encroaching into his creativity and changing what he meant exactly. Anyways, I did it so that you can have an idea of what one of the most famous songs in the world is describing.

Let us not veer from the fact that the Ipanema Girl is that kind of Ipanema girl with open access to, shall we say, New York, Paris, and all the ritzy (glitzy) places you can think of. But then, at the time, and today, too, the establishment will use such images to give the remainder of society a sense of belonging. As president Lula says in the story above, "Rio has been through a lot". Any form of escapism helps, right?

So, why don't I write about the songs the portray the people, those who dwell on the hills of Rio de Janeiro in the shantytowns, for example? Sinuous answer: while I sympathize with the people and their ills and their successes I am in consonance with the rest of the Brazilian media - we portray what is entertaining and makes you feel good. We Brazilians love it.

Anyways, I digress. Back to the song. I understand the original English version of the Ipanema Girl in English was done by one Norman Gimble. I do not have it. If you do, let me know..

Look what a pretty, graceful thing
She is the girl that comes and walks by
With a sweet gait (or sway)
(Here he means she is walking carefree and oblivious to the looks she is receiving)
On her way to the sea.
Girl, of the golden body,
from the sun of Ipanema
Your sashaying (or the swishing of your hips) is more than a poem
It is the most beautiful thing
I’ve ever seen walking by
Oh, why am I so alone?
Oh, why is everything so sad?
Oh, that beauty that exists
The beauty that is not mine alone
That also walks by on her own
Oh, If only she knew
That when she walks by
The whole world is smiling, full of grace
And becomes more beautiful

Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela menina
Que vem e que passa
Num doce balanço
Caminho do mar
Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado
É mais que um poema
É a coisa mais linda
Que eu já vi passar
Ah! porque estou tão sozinho
Ah! porque tudo é tão triste
Ah! a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha
Ah! Se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo sorrindo
Se enche de graça
E fica mais lindo




Composed in 1962



And here she is, years later..........



Helô Pinheiro - The Famous Girl from Ipanema

3 comments: